第94章 一锅汤(1/2)
【致《小伙子》杂誌社並转那位“热爱秩序的市民”:】
【读罢阁下对m. m. 蒙太古先生作品的评价,我深感震惊。】
【蒙太古先生或许確实是文学界的一颗“老鼠屎”,但那又如何?这颗老鼠屎,至少让这锅死气沉沉的汤里,泛起了一点能让人记住的波澜。】
【而阁下呢?阁下既不是老鼠屎,也不是好汤。阁下只是一只围著汤锅打转,一边流著口水,一边对著锅里扔石子的苍蝇。】
【请停止这种无聊的骚扰。如果你真的热爱秩序,不如先从整顿你自己的逻辑开始。】
【c. c. 凯普莱特】
信寄出后,查尔斯正坐在壁炉边,用一把从福尔摩斯那边借来的小银刀,慢条斯理地拆著一封来自出版社的信。
它来自一家更急功近利的出版社,专门出版那种装帧花哨,內容空洞的“畅销书”。
他们想出《莫罗博士的岛》的刪减版,去掉那些“令人不適”的哲学思辨,只保留“人兽杂交”的噱头,並开出了一张数额相当诱人的支票。
查尔斯看完,把信纸叠好,扔进了壁炉。
火苗“呼”地一下吞没了它,连同那个试图把他变成廉价恐怖小说家的提议。
“烧得真好。”华生医生端著一杯热茶,站在桌边,看著那页纸迅速化为灰烬。
他刚刚读完早上所有的报纸,脸色比前几天好了不少,心中虽然还残留著一丝对那场焚书的后怕,但更多的是一种被点燃的怒火冷却后的坚硬。
“这封信,会让他们发疯的。”华生说,语气里带著点担忧,但更多的是一种快意。
“就是要让他们发疯。”
查尔斯头也不抬地说。
很快,《蓓尔美街报》寄来的读者反馈被装在箱子里拖进了221b,这次大部分是关於《谎言之水》的。
记住我们101看书网
褒贬不一,但贬斥的声音明显小了,取而代之的是一种被“老鼠屎”理论激起的好奇。
福尔摩斯蜷在沙发里,手里拿著小提琴,但没拉。他正对著那封“热爱秩序的市民”的来信,进行著一种近乎享受的嘲讽。
“看看这里,”他用琴弓虚点著信纸上的一个段落,“『我们衷心希望,凯普莱特先生能看清楚这个所谓“世仇”的真相。蒙太古正在利用您的名声,消费您的读者。』”
他模仿著那种道貌岸然的语调,灰眸里闪烁著恶作剧得逞的光芒。
“多么经典的挑拨离间。先给你扣上『被利用』的帽子,再给你戴上『受害者』的高帽,最后诱导你跳出来,和你的『盟友』反目成仇。如果凯普莱特真的因此写了一篇痛斥蒙太古的文章,那才真是遂了这只『苍蝇』的心愿。”
“所以,我回信了。”查尔斯把拆信刀插进银质的刀鞘里,放在福尔摩斯手边,“用最不『凯普莱特』的方式。没有科学论证,也没有逻辑推演,就这样。”
“效果呢?”华生问。
“效果,”福尔摩斯轻笑一声,將琴弓搭上琴弦,拉出了一个短促而戏謔的音符,“效果就是,那锅汤现在沸腾得更厉害了,但盖子还牢牢地盖在锅上。”
確实如此。
当天晚上,《蓓尔美街报》用半版的篇幅,刊登了凯普莱特的这封回信。
“苍蝇”这个词,迅速成为了文学沙龙里最时髦的暗號。人们不再爭论《泰晤士河上的惨案》是否道德,也不再爭论《谎言之水》是否悲观。
他们开始爭论谁是那只“苍蝇”。
那位“热爱秩序的市民”很快被挖了出来——一个在文学基金会领津贴的小评论员,鬱郁不得志。
凯普莱特称他为“苍蝇”,这比直接骂他“蠢货”更让他难以忍受。因为“苍蝇”意味著你不仅烦人,而且卑微,你围著汤锅打转,却永远喝不到一口汤。
他立刻又写了一封更长的信,试图辩解,试图证明自己不是苍蝇,而是捍卫文学纯洁的卫士。
本章未完,点击下一页继续阅读。