69书吧最新网址:www.69hao.com
首页 > 玄幻魔法 > 北宋穿越指南 > 第10章 关于语言交流问题

第10章 关于语言交流问题(1/1)

目录
好书推荐: 我与仙帝五五开 我在东京当文豪 寻宝猎人,碧海扬帆 模拟:从奇葩动物开始 教练,我还不想退役啊 暮年修仙的我长生不死 长生:从气运词条开始 从赘婿开始建立长生家族 都赛博年代了,还在当传统反派? 辞职后我成了神

第10章 关于语言交流问题

再仔细查了一下论文,宋代的四川话,叫做梁益方言。

当时,陕西话和四川话(包括汉中),被宋人统称为“西言”,略有不同,大致相当。

最接近宋代发音的四川方言,是现代的乐山话。但又跟乐山话不完全相同,它主要承袭自秦晋方言,并跟古蜀语有一定融合。

举个例子,用宋代的西言说“豆子”,四川话的发音为“豆逼”,陕西话的发音为“豆比”,其实都源自“豆皀”一词。

宋代官话为洛阳音,而当时陕西、四川的西言接近长安音。

以“猪”字举例,洛阳音读“雕”,长安音读“猪”或“彘”。

就算是宋代的洛阳音,跟现代普通话比较,也有一半左右能听懂。那些能听懂的字,生母韵母和音调不完全相同,但不会太费力,下意识的就能理解其义。剩下那些听不懂的,有一部分连蒙带猜也能猜出来。

当然,也有一部分变化太大,连猜都不知道怎么猜。

(本章完)

目录
新书推荐: 工业克苏鲁?是克苏鲁工业!! 佣兵战纪 一心退休的我却成了帝国上将 仙武:从现实开始横推两界 遮天之无极大道尊 骑士不好当 万般特质加身,我终将成为不朽 人形凶器,肉身成圣 荒古圣体觉得我太极端! 我的天道版本太低,所以全是漏洞
返回顶部