第三十八章 求为这个国家做事(1/2)
库恩不得不停止讲课,伸手示意刘成骏说明。
而他身边的通译教习姜居敬也停止了翻译,且露出一脸严肃的表情来。
因为他在武备学堂做通译这么久,还没有谁质疑过他的翻译水准。
何况,他还是京师大学堂的德文高材生,对自己的德文翻译能力还是很自信的,也就不认为自己的翻译有问题。
“学生认为,刚刚讲的术语,翻译成散兵线更合適。”
刘成骏接下来先用汉文表达了自己的意思。
“散兵线?”
库恩念了一句,然后用蹩脚的汉文问通译姜居敬:“他的这个散兵线和你刚才提到的枪兵线有什么不同?”
“意思非常不同。”
“散兵线更容易理解成是分散开的兵组成战线,枪兵线是持枪的士兵组成战线。”
“可您刚刚的讲授中提到的是士兵持枪线形排列前进,所以我才说成是枪兵线。”
姜居敬回答道。
库恩点了点头,他开始在內心里咂摸著这两个让他都感到陌生的词。
“学生认为枪兵线比散兵线表达更准確!翻译成散兵线,容易理解成士兵就该散开来作战,那样容易让全军溃散。”
这时,赵世则举手报告后提出了自己的看法。
沈启杰也跟著举手:“学生也这么认为,刘绍廷不该因为自己得过德文满分,就大胆质疑通译教习,也没有资格质疑。”
“就是,这姓刘的居然敢质疑通译姜大人,还真把自己当回事。”
“虽然他德文很好,但用脑子想也不应该认为兵应该分散开呀,自古谁带兵敢把兵分散开,不集中在一起攻击?”
“绍廷兄,你这么翻译好像真不对,散兵线確实容易理解成为让士兵分散开,而不是火枪手站成一排齐射。”
课堂上其他內堂生也都因此嘀咕不已,冷嘲热讽者有,也有怀疑者,更有好心提醒的。
刘成骏没有理会这些杂音,只耐心用德文给库恩解释:“但学生认为,您表达的重点就是让士兵分散开,利用地形,交替掩护,以避开敌军密集火力,所以强调分散更好,而不是简单用步枪兵加队列组成一个枪击兵的词就行,那样容易理解成为组成密集队形前进。”
库恩在刘成骏这么说后,两眼一亮,抬头看向了他,笑道:“没错,你抓住了重点,用你们汉语表达,用散兵確实比枪兵更好。”
库恩隨后看向姜居敬:“他这个纠正,可以让你们的军队避免很多伤亡出现!”
“不是,库恩先生,让士兵分散开难道才是重点?”
姜居敬不可思议地用德文问著库恩。
库恩点头:“没错,分散开才是重点,如他所说,这个战术的核心思想是让士兵分成小组散开,然后利用地形、交替掩护前进,而不是组成密集队形前进,组成密集队形前进是上世纪的战术。”
库恩这么回答后,姜居敬依旧不愿意接受:“为什么要这样做?”
库恩看向了他,解释道:“因为在如今的枪炮威力面前,密集衝锋除了增加大量伤亡,没有任何意义。”
“不用担心分散后不易聚拢吗?”
姜居敬问道。
库恩道:“只要基层军官都受过严格训练,士兵也被进行了要求严格的协同训练,那就不是问题。”
姜居敬听后就神色复杂地看向了刘成骏:“既然如此,那看来,你才是对的。”
“得罪!”
刘成骏鞠了一下躬。
姜居敬沉著脸,没有任何回应。
库恩倒在这时问刘成骏:“同学,你叫什么名字?”
本章未完,点击下一页继续阅读。