第816章 海外上线(1/2)
林晓没有翻材料,毕竟材料都在她的脑海当中。
“目前我们库存的ai短剧有九十三部,涵盖玄幻、古装、都市、悬疑、甜宠等品类。
全都是热门品类,目前六成的內容是我们自製,其中完播率超过70%的有六十一部。
建议首批精选五十部,全部製作泰语、越南语、印尼语三语版本。”
“和当地平台的合作谈得怎么样?”
“泰国这边,我们已经和line tv达成了独家合作意向,”陈昊接过来,“line tv在泰国有超过四千万月活用户,是当地最大的流媒体平台。
他们愿意给我们首页推荐位,分成比例是五五开。”
“越南呢?”
“越南的情况稍微复杂。
当地最大的视频平台是zing mp4,但它是vng集团的子公司,vng背后有企鹅的投资。
虽然企鹅也是我们的股东,但这就涉及到內部派系了,所以有了一点小摩擦。
不过目前我们也没有閒著,除了和zing mp4谈合作,同时也在接触越南国家电视台的流媒体平台vtv go。
因为我们的內容质量摆在那里,两家都有意愿,主动权还是在我们手上。”
王思聪点了点头,內部斗爭很正常……
八成以上的企业都有这样的毛病,前一段时间企鹅公司也出现了这样的问题,不过让他快刀斩乱麻给处理了一下。
於是他点了点头,隨手翻看了一下手上的文件,然后又问道:“印尼呢?”
“印尼是东南亚最大的市场,人口二点七亿,”陈昊的声音提高了一点,“当地最大的流媒体平台是vidio,月活超过六千万。
其次是goplay,gojek旗下的视频平台。
两家都在谈。vidio的条件是独家+七三分成,他们三。
goplay愿意五五分但不要求独家。”
王思聪想了想:“暂时不签独家。
五十部剧,分成三十部给vidio,二十部给goplay。
分成比例儘量谈到六四。我们六。”
陈昊快速记下,毕竟这都是钱……而且有竞爭,他们获胜的机率就大。
“配音的语言风格要本地化,”林晓补充,“华星的ai语音合成能做多语言,但语气和用词需要我们自己去调。
我已经让內容团队在越南和泰国当地招了审核编辑,负责本地化校对。”
她又打开电脑,找到了一个文件:
“第一批配音样本已经出来了,大家听一下。”
屏幕上出现《斗破苍穹》第一集萧炎在家族测试中斗气爆发那场戏。
先是中文原声:少年低沉倔强的声音,带著一点疑惑以及不甘。
然后是泰语配音版。
声音出来的那一刻,会议有人皱起了眉头,他们不太习惯,但不习惯就对了。
毕竟这才是尊重当地的文化……
声音是一个泰国年轻男声,音色清亮中带著一点沙哑,语气和中文版几乎一模一样。
有屈辱,但更多的是不甘和战意。
最让人震惊的是口型。
泰语的音节结构和中文完全不同,但ai生成的配音竟然基本对上了画面中人物的口型。
虽然不完全匹配,但偏差在可接受范围內。
“口型匹配度82%,”李航说,“技术原理是华星的多模態大模型同时读取画面和文字,根据画面中人物的嘴型变化,微调配音的速度和节奏。
这比传统的对口型配音效率提升了上百倍。”
越南语版和印尼语版也依次播放。
本章未完,点击下一页继续阅读。