第5章 鑑证科的小角色(2/2)
“有个角色你来试下!”
田村语气里没有商量的余地。
陈寻心跳猛地加速,但脸上的表情没怎么变。
上午吸收的【沉稳气场】这时候又起了作用。
他平静地点点头。
田村竖起三根手指,然后皱了皱眉:“角色有台词,你的日语……”
他意思很明显。
你的日语很垃圾!
陈寻心里也没底。
原主的日语確实磕磣,虽然这两天吸收了不少【台词】属性球,日语水平有了明显提升,但那是综合性的进步,真要说到演戏念台词,到底能不能过关,他也不知道。
至於他自己。
前世接触最多的日语就是从两三个人就能演完的小电影里学的。
都是些加油和语气助词!
“我试试!”
田村嘆了口气,时间不等人,再磨嘰下去今天这场戏就拍不完了。
他转头冲副导演喊了一嗓子:“把鑑证科那页台词拿过来!”
副导演小跑著过来,手里捏著一张纸,递到陈寻面前。
陈寻接过来一看,上面用记號笔写著三行日语。
“鑑证科,收到。”
“指纹比对结果出来了,和嫌疑人一致。”
“现场没有其他发现。”
每句都不长,加起来不到三十个字。
副导演指了指旁边一把摺叠椅:“你先坐那儿熟悉一下,五分钟后试戏。”
“阿里嘎多!”
陈寻拿著台词本走到一边,开始默读。
他没有急著念出声,而是先看每一个词。
“鑑证科”这个词在日语里读起来有点绕口。
但他在中午吃饭的时候从佐藤身上吸收的【大阪方言台词】里面,恰好包含了一些关於职务称谓的发音技巧。
虽然不是直接针对这个词,但发音的底层逻辑是相通的。
他的舌头在口腔里轻轻动了几下,找了下位置。
第二句的“指纹比对”和“嫌疑人”也是关键词,念不好就会让观眾出戏。
陈寻脑海中浮现出上午从北村身上吸收的【台词节奏感】。
属性球给他带来的不只是念台词的节奏,还有一些关於台词重音的注意点。
他瞬间就明白哪里该加重,哪里该放轻。
第三句最简单,但最考验语气。
“现场没有其他发现”这句话,不同的语气完全可以表达不同的意思。
是鬆了一口气,还是失望,又或是例行公事的匯报?
陈寻闭上眼睛,在脑子里过一遍。
他吸收的方言属性球这时候开始发挥作用。
他现在说標准日本语反而有点彆扭,但说大阪方言极其顺溜。
反正台词本上也没要求一定要说標准语吧?
电视剧里角色带方言口音是很常见的事情。
有时候方言反而能增加角色的真实感和亲切感,尤其是这种小角色,带点口音反而让人觉得有血有肉。
陈寻开始练习。
刚开始还有点生硬,但很快他就適应了大阪方言的发音方式。
“陈君,试戏了!”
副导演的声音从片场中央传过来。
陈寻睁开眼,把台词本折了一下塞进裤兜,朝那边走去。
几个群演站在警戒线外面,伸长脖子往这边张望。
他们听说田村让那个华人小子去试一个有台词的角色,都觉得新鲜。
“华人小子日语都说不利索。”
“田村桑也是没办法了,今天人不够。”
“我看悬,待会儿肯定卡得下不来台。”
“嘘……小声点,別让导演听见。”
……
陈寻走到片场中央,田村已经等在那里。
北村也站在旁边。
下午这场戏是北村和鑑证科小角色的对手戏,他需要过来搭戏。
北村手里拿著剧本,看了陈寻一眼,眼里有些期待。
上午陈寻的背景板给他的印象不错。