第62章 小小女记者,拿捏(1/2)
埃莉诺听完翻译后,虽然她不了解这句话是伟人的原话,但还是在陈威廉提醒下意识到这代表什么。
1979年,欧洲思想界仍处在一个复杂时期。
二战后的左翼思潮在知识分子中保有持续影响,特別是在大学校园。
巴黎的五月风暴虽已过去十年余波仍在,义大利的红色旅正走向极端。
而英国本土,在柴契尔夫人掀起新自由主义革命的前夜,大学里仍有不少教授和学生保持著对共產主义的理论兴趣。
儘管这种兴趣往往是书斋式的、带著浪漫想像和一定疏离感的。
埃莉诺·克拉克,剑桥大学英语文学与新闻学双学位毕业生,去年刚以优异成绩进入bbc新闻部。
她的知识背景中,確实包括一门选修的二十世纪政治思想史。
在那个课堂上,她读过《共宣》的节选,听过教授用优雅的牛津腔分析异化劳动,和同学们在咖啡馆爭论过葛兰西的文化霸权理论。
对她和她的许多同龄人来说,马克思主义更像是一套有趣的思想体系,一种理解世界的批判性视角。
锐利、迷人,带著某种理想主义的余温,但与真实的工人生活相比,对於她这样出身贵族家庭的小姐而言。
终究是镜花水月。
不过得益於那些知识,她看向刘峰的目光变得更加复杂。
这个穿著规整中山装、坐姿挺拔的东方男性,在她眼中不再只是一个有趣的採访对象或潜在的合作者。
他的身上带有的那种,让女人可以幻想的,关於改变世界的力量。
这种认知,让埃莉诺產生了一种文化猎奇和某种……难以言说的情绪。
她轻轻吸了一口气,这个动作让她剪裁合身的浅灰色女士西装在肩部形成优雅的褶皱。
今天她穿得很正式,西装外套內是丝质白衬衫,领口恰到好处地敞开一颗纽扣。
下身是配套的一步裙,透明的玻璃丝袜下,小腿线条修长。
她开口,声音比之前更柔和。
“您对孩子们的看法,那些早晨的太阳,让我更加確信,您这个故事具有超越年龄层的价值,这正是一个伟大故事应该具备的品质。”
埃莉诺身体微微前倾,手肘支在膝盖上,以至於更靠近一点。
“既然您是专业的编剧,而您的作品又如此適合动画表现……我能否正式提议,由您亲自將这个《天书奇谭》改编成动画剧本呢?”
“刚才特厂长向我介绍了您此行的另一重目的,为您上一部作品《带上你的眼睛》的动画改编,来与上美厂商討两厂合作。这也是联合製作。”
她微微一笑,蓝色的眼睛刻意地眨了眨,像是在回应当初那个玩笑话。
“您看,命运的安排很有趣,我们bbc寻求与上美厂的合作,您带著北影厂的合作意向而来,我们在此相遇。”
“这似乎是某种缘分,为了共同的目標,把好故事变成动人的画面。”
当她说到缘分这个词时,语调里带著一丝不易察觉的柔软。
在这个年轻英国女记者的想像里,与一个来自神秘东方,有思想的艺术家深入交流,这件事本身就带有某种罗曼蒂克的。
突破铁幕的冒险色彩。
林丁丁翻译这些话时,声音有些发紧。
作为一个女人,她敏锐地捕捉到了埃莉诺语气和神態的变化。
她也正了正衣服,看向刘峰,尽力把声音调整成那种软糯和有点嗲的魔都口音。
而另一边,由於她过於明显的,且莫名其妙的胜负欲,让刘峰突然意识到气氛不对。
本章未完,点击下一页继续阅读。