第十八章 再去当铺(1/2)
自从袁大头当皇帝,几个月来南方各地纷纷独立討袁。
蔡將军的护国军北伐更是一路势如破竹。
袁大头仅仅当了三个月皇帝,就取消了帝制,重新恢復了共和。几个月后到了六月,袁大头病逝。
张祈笙来到这个世界已经一年半了,彻底地熟悉了这个世界。
这一年多的时间也赚了一些钱。又到了暑假期间,天气著实是有些热。
暑假寒假都是有讲究的,一年之中最冷最热的时候就给学生放假了。
这一天,京城书社的王经理特意来了一趟绍兴会馆。
张祈笙在补树书屋,现在还是一样,基本上一有时间就会看一些书,通过过目不忘能力记住,继续充实自己个。
“张兄弟。”
“是您,王经理,您是来找周叔的吗?”
张祈笙和王经理可是有大半年没见过了,只合作过一次,就是半年前给翻译了泰戈尔的《园丁集》。
“不,不,小张,我就是过来找你的。你翻译的那本《园丁集》很受欢迎,我想著你能不能把《新月集》也翻译一下。”
泰戈尔的《园丁集》关注自然与生命,语言简洁,充满温情与哲思。而泰戈尔的《新月集》,以月夜为背景,探討自然、爱情与信仰,风格清新灵动。
就是《新月集》的诗少了一些,只有三十多首。
不过对张祈笙来说完全可以搞,泰戈尔的诗集他上辈子看过,记得很清楚。直接根据记忆中的內容去翻译,手稿两天的时间就能搞出来了。按照之前的价钱,两天就能赚三十块大洋,完全可以搞。
就是会辛苦一点,三十多首诗,还有长诗,差不多两万多字,快一点的速度一天可以整一万字。
想都不想,张祈笙就答应了下来:“求之不得,能翻译泰戈尔的诗集,是我一直想做的事情,还能进行发表出版,那太好了。”
王经理更是高兴。
自从去年青年杂誌出来,提出提倡白话文的口號。翻译的诗集纯大白话的诗,有了更多的市场,被更多的人接受。再加上泰戈尔本来就有著很大的影响力。
大半年的时间,张祈笙翻译的诗集已经卖了上万本了,算是非常不错的了,可以给他们书社带来盈利,儘管不算是爆款,多少能赚点钱。因此想著让张祈笙继续翻译一本。
再次用了五天的时间,张祈笙拿著稿子到了京城书社来。
王经理看了下稿件,翻译的不错。去拿了一些大洋过来。
有七十块大洋。
张祈笙掂了下重量就感觉不对,太重了一点,点了下数量,果然,多了一倍:“王经理,这是不是给多了?”
“不多。祈笙,你翻译的《园丁集》在京城广受欢迎。我可是知道你在《青年杂誌》每月都发表了一两首诗是不是,同样用的张笙的笔名。名气大了很多,翻译的確实也好,自然润笔费也要上调些。”
能多得些钱实在是太好了。
一下子又是七十块钱入帐。
本章未完,点击下一页继续阅读。