番外:if线:黑化版莱克斯(四)(1/2)
接下来的几天,蜘蛛尾巷维持著一种奇异的平衡。
斯內普不再像最初那样浑身是刺,但沉默依旧是他最厚的鎧甲。
他会用餐,会阅读莱克斯放在门口的报纸和偶尔夹带的、显然经过筛选的魔药期刊摘录,甚至开始允许莱克斯在清理书房时,短暂地与他共处一室。
儘管两人之间通常隔著整个房间的距离,空气静默得只剩下书页翻动或羽毛笔书写的沙沙声。
莱克斯则完美地扮演著一个沉默的影子。
他打点好一切,从一日三餐到整洁的环境,偶尔会“无意”地让一本斯內普可能会感兴趣、却又难以在普通渠道获取的偏门古籍出现在书架显眼位置。
他的存在无处不在,却又谨慎地保持著一段让斯內普不至於立刻反弹的安全距离。
这种“圈禁”生活单调而沉闷,像蜘蛛尾巷窗外永远灰濛濛的天空。
斯內普的烦躁与日俱增,並非完全因为失去自由,而是源於自身处境和与莱克斯之间诡异关係的无力感。
直到一个下午,莱克斯像往常一样送来一杯新煮的咖啡和一碟自製的的饼乾,离开时,他没有立刻带上门,而是在门口略微停顿,留下了一句:
“阁楼东侧角落有几个旧箱子,里面有几本关於远东药材辨识和处理的古籍残卷,字跡和图示都很奇特,我想您或许会有兴趣……打发时间。”
他说得轻描淡写,仿佛只是提供一个微不足道的,关於如何排遣无聊的建议。
然后他便离开了,脚步声消失在楼梯下。
斯內普盯著那扇重新关上的门,鼻尖縈绕著咖啡苦涩的香气。
远东药材古籍?残卷?
他嗤了一声,莱克斯倒是懂得如何投其所好,用这种看似无害又难以拒绝的“饵料”。
但他確实需要些什么来转移注意力,驱散脑子里越来越频繁出现的、关於那朵刺红花印和莱克斯平静眼神的杂念。
他终究还是上了阁楼。
在积满灰尘的东侧角落,他找到了那几个不起眼的木箱。
打开其中一个,里面杂乱地堆著些陈旧羊皮纸、断裂的羽毛笔、空药瓶,而在最底下,確实压著几本用厚实暗色纸张装订的册子。
他抽出了最上面那本,內容並非他熟知的任何魔法语言体系,旁边配有大量图示,而那些图示旁,偶尔会標註的英文单词或短句,笔跡工整克制,是莱克斯的字跡。
这些註解並非系统的翻译,更像是一种隨手的笔记,点出图示中某种特徵可能对应已知的某种魔法植物属性,或標註出某个符號在他看来的歧义。
见解简短,甚至有些跳跃,却奇异地总能切中要害,展现出一种异於西方魔药学体系、却又隱隱契合魔法本质的思维方式。
他沉浸其中,暂时忘却了时间。
阁楼唯一的小窗透进的天光渐渐变成橙红,又转为暗蓝。
直到他看到一份释义,“当归……性温,归心、肝、脾经……活血补血,调经止痛……”
他的指尖停住了。
“当归”。
这个发音奇特的词,触动了他记忆深处某个被尘埃覆盖的角落。
他猛地站起身,甚至带倒了旁边一个空箱子,发出沉闷的响声。
他几乎是衝下了阁楼,回到臥室,拉开那个自从回来后就被他刻意遗忘的抽屉深处。
墨绿色的香囊静静地躺在那里。
他拿起它,手指有些不易察觉的轻颤,就著臥室內昏暗的光线,再次仔细辨认著香囊角落那两行娟秀的、与古籍上如出一辙的方块字符。
然后,他对照著手中纸条上的释义,一个词一个词,笨拙地、缓慢地拼凑著:
“雨水落时捧常思,冬日临时碾……当归。”
当归。
本章未完,点击下一页继续阅读。