第28章 顺势斩不是拿著剑直接挥舞两下(2/2)
他尝试著握拳,一股比以往更充沛的力量感在臂膀间涌动,但控制上却少了几分曾经的精细。
感受著身体的陌生,秦恩若有所思。
“这种突然增长的力量,需要重新驯服。”
尤其在使用需要精细控制和角度把握的剑术时,这多出来的半分力,可能就是破绽。
下午,他在后院找到了正在为一批新到的钢锭分类的老汤姆。
“汤姆先生,”秦恩斟酌著开口,“这次和那头熊地精交手,最后那一下……我感觉有点特別。”
“那不是单纯地挡开或者抓住破绽反击,更像是……借著它劈下来的那股猛劲,和我自己前面一剑的势头,拧成了一股力,然后顺著这股劲儿把剑送了出去。”
“战斗结束后我一直在想这种发力方式,但自己摸索总觉得差点意思,容易脚步发飘或者力量断掉。”
“您说的『势』,是不是就包含这种……『顺势而为』的技巧?”
老汤姆放下手里的铁钳,转过身,用那双被炉火常年燻烤却依旧锐利的眼睛打量了秦恩一会儿。
“干掉个穿甲的大傢伙,没被锤扁,反倒琢磨起劲儿来了?”
他哼了一声,但语气里並没有多少嘲讽:“你说那种,不是简单的连砍两下。那是要把第一次击打的力量、身体旋转的惯性、甚至对手反击的力道,都算进去,像打铁时借回弹力一样,把它们『转』到下一个方向。”
“差之毫厘,就不是你打人,是自己把脖子往別人刀口上凑。”
秦恩坦然说出困惑:“我试了一下,但总掌握不好转换重心的时机。”
老汤姆盯著他看了几秒,抓起旁边一把练习用的钝头铁锤扔给秦恩,自己则拎起另一把:“晚饭后,后院,光说没用。”
他没有追问秦恩如何“领悟”或从何处听说这种技巧,仿佛秦恩身上出现任何与战斗相关的奇思妙想都是理所当然。
晚饭后的训练枯燥而严格。
老汤姆没有教任何具体的连招,只是让秦恩反覆进行最基础的劈砍木桩。
但在每一次劈砍动作完成的瞬间,他都要求秦恩必须立刻调整呼吸,扭转腰胯,將重心从发力脚快速而稳定地转移到另一只脚,同时手臂要做出一个模擬向侧方挥击的引导动作。
“停!脚底下拌蒜了!根都没扎稳,转什么腰?”
老汤姆手中的细木棍“啪”地打在秦恩有些踉蹌的小腿上。
“是『顺』著第一下的劲儿过去,不是『硬』扭过去!感受那股力尾巴!用腰胯把它兜住了,带过去!脚是钉在地上的桩子,腰是承重转动的门轴!桩子晃,门轴歪,你挥出去的就是棉花!”
汗水很快浸湿了秦恩的內衬。
但他能清晰地感觉到,《异世界冒险指南》所赋予的关於【顺势斩】的那些原理说明和发力想像,正与老汤姆这种立足於身体根基,强调感知与引导的原始训练方法,奇异地吻合互补。
一些在上午独自练习时模糊不清的关窍,比如力量在身体內传递的微妙节奏、重心转换与呼吸配合的最佳时机,在一次次的纠正和偶尔的成功中,渐渐变得可以触摸和理解。
训练间隙,老汤姆也开始让秦恩更多地待在锻造炉旁。
这次没有只让他拉风箱,而是学习辨认不同矿石在高温下的色泽变化,感受不同材质的金属在锻打时反馈的力度差异,甚至尝试用锤子进行最基础的塑形练习。
秦恩起初控制不好新增的力量,一锤下去往往不是过重就是落点歪斜。
但在老汤姆的厉声呵斥和亲手示范下,他慢慢学会了如何用腰部发力控制锤击的力度,如何在连续锻打中保持节奏和预留变招的余力。
“力气大是老天赏饭,但会不会用是自个儿的事。”
老汤姆一边调整著淬火的水温,一边头也不回地说:“打铁和挥剑没两样,一锤子该落在哪儿,用几分力,劲儿是砸进去还是弹起来,心里都得有本帐。蛮干,好料子也得打废。”